Foire Aux Questions
Afin de vous aider à obtenir rapidement les réponses à vos principales questions, j’ai décidé de créer une FAQ dans laquelle je listerai les questions qui me sont régulièrement posées et leurs réponses.
Ainsi, le principe que j’applique est simple: si l’élément traduit est disponible gratuitement sur la plateforme WordPress.org, alors la traduction le sera également, et s’il est payant, alors sa traduction sera disponible contre une participation symbolique.
En effet, la qualité des traductions proposées sur WP Traduction dépend surtout de la qualité de codage des thèmes et extensions, car si le créateur de ceux-ci ne respecte pas le schéma dicté par WordPress pour la préparation à la traduction, WP Traduction ne pourra pas vous livrer de traduction complète.
C’est la raison pour laquelle certains thèmes et plugins ne sont pas traduisibles ou ne le sont que partiellement.
En ce qui concerne les demandes de traduction, je ne peux pas vous dire d’avance si la traduction comprendra à la fois le back et le front end si vous ne me fournissez pas préalablement le thème ou l’extension devant être traduite.
Alors pour savoir si votre thème ou plugin sera traduit en back et en front end, posez-moi la question en me fournissant le dossier complet correspondant via le formulaire de commande de traduction.
J’ai donc décidé d’être généreux avec ceux qui m’aideront à faire connaître mes travaux et donc à vendre plus.
Et puis, il me semble normal de vous remercier si vous m’aidez.
Certains m’ont déjà objecté que cette remise était trop importante par rapport à ce que cela peut m’apporter et je répondrai oui et non, car même si chaque partage ne me rapportera pas autant qu’il m’aura coûté, il m’aidera à me faire connaître.
Quel est le meilleur ambassadeur d’un produit si ce n’est son utilisateur?
Par ailleurs, je me suis rendu compte que beaucoup sont prêts à dépenser quelques euros pour obtenir la traduction de leur thème ou de leurs extensions WordPress, mais peu ont le réflexe de la chercher sur internet, alors plus mes traductions seront partagées sur les réseaux sociaux, plus les webmasters penseront à rechercher les traductions qu’il leur faut.
Je vous demande donc de m’en avertir en utilisant le formulaire de contact et en me précisant:
- exactement l’expression qui est erronée
- exactement sa correction
- votre nom
- votre numéro de facture d’achat
- votre adresse mail
Une fois que j’ai apporté la modification, je vous envoie par mail un exemplaire du fichier corrigé.
En fonction de mes impératifs, plusieurs jours peuvent s’écouler, alors je vous prie de bien vouloir être patient, mais soyez assurés d’obtenir cette correction, je m’y engage.
- vérifier que le partage a bien été publié sur le réseau social concerné
- tester avec un autre navigateur web (Chrome, FireFox, Internet Explorer, …etc…, Opera)
- vérifier que vous utilisez bien une version récente de votre navigateur
- vérifier que votre navigateur ne bloque pas les popups, auquel cas il vous faudra autoriser la popup de téléchargement des fichiers de traduction
Et si malgré toutes ces vérifications vous n’arrivez toujours pas à télécharger le fichier, prévenez-moi via le formulaire de contact en précisant l’adresse web de la page sur laquelle figure la traduction concernée et le lien de votre partage (lien de statut Twitter, facebook ou Google Plus).
N’étant pas toujours derrière mon PC, il se peut que je mette du temps à vous envoyer les fichiers concernés, alors je vous remercie de bien vouloir patienter une semaine avant de me faire une nouvelle demande.
Si vous avez une question concernant WP Traduction pour laquelle vous n’avez pas trouvé de réponse ci-dessus, posez-moi la en utilisant le formulaire de contact ou éventuellement le formulaire de commentaire ci-dessous, et en étant surtout le plus précis possible.