Termes du contrat
Politique de remboursement
De la part la nature des produits vendus (fichiers numériques dématérialisés), aucun achat n’est remboursable, cependant en cas de difficulté de téléchargement, le client pourra demander l’obtention des fichiers de traduction par mail (bruno@wp-traduction.com) s’il apporte la preuve de son achat (facture délivrée ou reçu Paypal) dans les 24 heures suivant ce dernier.
Validité des liens de téléchargement
Par mesure de sécurité et pour éviter les abus, le lien de téléchargement fourni pour tout achat n’est valable que 24 heures, aussi nous vous invitons à l’utiliser dès réception et surtout à faire une copie des fichiers reçus afin de pallier à leur perte ou endommagement ultérieur.
Corrections
Si une ou plusieurs erreurs devaient être trouvée(s) dans les fichiers de traduction, le client s’engage à en faire part à WP Traduction en lui apportant toutes les précisions nécessaires afin qu’elle(s) puissent être corrigée(s) dans les plus brefs délais.
Mises à jour des traductions
La boutique WP Traduction ne possédant pas les licences des thèmes et extensions dont les traductions sont vendues ici, elle n’a pas connaissance des éventuelles mises à jour et de modifications des fichiers langue depuis que les traductions ont été faites, il se peut donc qu’une traduction ne soit plus d’actualité.
Si le client constate que la traduction qu’il vient d’acheter demande à être mise à jour, il s’engage à en faire part à WP Traduction dans les 10 jours suivants l’achat et à lui fournir le dernier fichier .pot concerné en sa possession afin qu’une mise à jour rapide soit faite et lui soit fournie sans supplément.
Passé ce délai de 10 jours suivant l’achat, les éventuelles mises à jour fournies seront payantes.
Usage des fichiers
Le client s’engage à ne réserver l’usage des fichiers de traduction téléchargés sur www.wp-traduction.com qu’à ses propres sites et se défend d’en faire profiter tout autre site, que ce soit à titre gracieux ou payant.
Dans le cas d’un achat par un professionnel du web pour un usage des traductions sur un ou plusieurs site(s) client, le professionnel a obligation d’acheter la ou les traductions concernée(s) pour chacun des clients à qui il en fera bénéficier, c’est-à-dire que s’il utilise une même traduction sur les sites de trois clients différents, il devra acheter trois fois cette même traduction.
Le client peut modifier les fichiers pour son propre usage, mais il ne peut ni les échanger, ni les vendre, quand bien même les modifications apportées seraient conséquentes.
Difficultés
Le client s’engage à prévenir dès que possible le site www.wp-traduction.com s’il venait à constater une erreur, un problème de téléchargement ou une utilisation frauduleuse des fichiers de la plateforme.
Responsabilités
Le site www.wp-traduction.com, son propriétaire ou la société NODALYS ne peuvent être tenus pour responsables de l’impossibilité du client de profiter des fichiers de traduction qu’il a achetés. Le client doit donc s’assurer qu’il a bien accès au serveur de son hébergeur afin de pouvoir transférer les fichiers via FTP.
Ainsi, il ne pourra pas être opposé l’impossibilité d’accéder au serveur d’hébergement pour obtenir remboursement des traductions achetées, mais inutilisables.
Litiges
Le client confirme avoir conscience que le propriétaire du site www.wp-traduction.com exerce sous le statut du portage salarial et que l’entité juridique qui facture et encaisse ses règlements est la société NODALYS SAS, exerçant sous l’enseigne “Webportage”. C’est donc avec cette entité juridique que d’éventuels litiges doivent être traités.